तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप । यावन्तो रोमकूपाः स्युः सर्वाङ्गेषु पृथक्पृथक्
tadahaṃ sampravakṣyāmi śṛṇuṣvaikamanā nṛpa | yāvanto romakūpāḥ syuḥ sarvāṅgeṣu pṛthakpṛthak
Je vais à présent l’exposer; écoute d’un esprit unifié, ô roi : autant qu’il y a de pores des poils, distincts sur chacun des membres du corps—
Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa) addressing a king (nṛpa)
Tirtha: Śukla Tīrtha / Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira (nṛpa)
Scene: A sage-like narrator addresses a seated king; behind them, a symbolic human figure is overlaid with countless tiny points (romakūpas) transforming into lamps or lotuses—visualizing innumerable fruits to be described.
The Purāṇa prepares the listener for an immense, carefully quantified fruit of pilgrimage/rite, urging attentive hearing.
Śukla Tīrtha, whose merits are being detailed in this adhyāya.
No specific rite in this verse; it introduces a detailed statement of results (phala) using the metaphor of hair-pores.