Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 58

विदितौ प्रेषितौ तत्र यत्र देवो जगत्प्रभुः । प्राणस्य भीत्या दृष्टोऽसौ सिंहासनगतः प्रभुः

viditau preṣitau tatra yatra devo jagatprabhuḥ | prāṇasya bhītyā dṛṣṭo'sau siṃhāsanagataḥ prabhuḥ

Reconnus, ils furent dépêchés là où se tenait le dieu, Seigneur du monde. On le vit, terrifiant jusqu’au souffle de vie, assis sur son trône, le Maître.

विदितौ(the two) recognized/known
विदितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद् (धातु) → विदित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘known/recognized’ (द्वयोः)
प्रेषितौ(the two) sent
प्रेषितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-इष्/इष् (धातु) → प्रेषित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘sent’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जगत्प्रभुःlord of the world
जगत्प्रभुः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत्-प्रभु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः प्रभुः)
प्राणस्यof life/breath
प्राणस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
भीत्याfrom fear
भीत्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/करणे—‘out of fear/through fear’
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘was seen’
असौthat one/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सिंहासनगतःseated on the throne
सिंहासनगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिंहासन-गत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सिंहासने गतः)
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (Revā Khaṇḍa narrator; likely Sūta in the frame)

Scene: Messengers arrive at a vast hall; Yama, terrifyingly majestic, sits enthroned—his presence steals the breath with awe; the court’s architecture suggests cosmic law made visible.

Y
Yama (implied as throne-seated lord in context)
Y
Yamadūta (implied)

FAQs

Encountering the cosmic judge evokes profound awe, reminding readers that actions (karma) are ultimately accountable under dharma.

None; this verse is set in the otherworldly court/seat of authority associated with Yama in the Revā Khaṇḍa narrative.

None directly; the emphasis is narrative and contemplative.