Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 57

यममार्गेऽपि विहितं स्वर्गलोकमिवापरम् । गतौ तत्र पुनश्चान्यैर्यमदूतैर्यमाज्ञया

yamamārge'pi vihitaṃ svargalokamivāparam | gatau tatra punaścānyairyamadūtairyamājñayā

Même sur la route de Yama, cela fut établi comme un autre ciel. Parvenus de nouveau en ce lieu, sur l’ordre de Yama, ils poursuivirent avec d’autres messagers de Yama.

यममार्गेon the path of Yama
यममार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम-मार्ग (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य मार्गः)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—‘even/also’
विहितम्arranged/appointed
विहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-धा (धातु) → विहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘arranged/appointed’
स्वर्गलोकम्the heaven-world
स्वर्गलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य लोकः)
इवlike/as if
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अपरम्another
अपरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘other/another’ (स्वर्गलोकम् इति विशेषणम्)
गतौ(the two) went/arrived
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘having gone/arrived’ (कर्तरि प्रयोगः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘by other’ (यमदूतैः इति विशेषणम्)
यमदूतैःby Yama’s messengers
यमदूतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयम-दूत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य दूताः)
यमाज्ञयाby Yama’s command
यमाज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयम-आज्ञा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य आज्ञा)

Unspecified (Revā Khaṇḍa narrator; likely Sūta in the frame)

Scene: A vast, dim cosmic roadway leading through a stern yet orderly realm; unexpectedly, a radiant ‘heaven-like’ station appears on the path, with Yama’s messengers regrouping under command.

Y
Yama
Y
Yamadūta

FAQs

Dharma’s governance is portrayed as divinely ordered; even the route of judgment can appear heaven-like, underscoring the majesty of cosmic law.

No earthly site; the focus is Yama-mārga and Yama’s administration through his messengers.

None; the verse narrates movement under Yama’s command.