Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

कुतो वामागतं ब्रूतं केन वा भूषितावुभौ । मदीया भारती तस्य कथनीया ह्यशङ्कितम्

kuto vāmāgataṃ brūtaṃ kena vā bhūṣitāvubhau | madīyā bhāratī tasya kathanīyā hyaśaṅkitam

«Dites-lui de quel lieu vous êtes venus, et par qui vous deux avez été parés. Et mes propres paroles doivent lui être rapportées, sans la moindre hésitation.»

कुतःfrom where
कुतः:
Sambandha (Interrogative/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण), अर्थे: ‘कस्मात्/कुतः’ (from where/why)
वाम्you two
वाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया/षष्ठी (2nd/6th), द्विवचन; ‘you two’/‘of you two’ (enclitic form)
आगतम्arrived, come
आगतम्:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘arrived/come’ (agreeing with implied ‘idam/vṛttam’)
ब्रूतम्tell (you two)
ब्रूतम्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक/imperative), मध्यमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
केनby whom
केन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसक; ‘by whom/with what’
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
भूषितौadorned
भूषितौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘adorned’
उभौboth
उभौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम/संख्यावाचक, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘both’
मदीयाmy
मदीया:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘my’
भारतीspeech, words
भारती:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभारती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘speech/utterance’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसक; ‘of him/that’
कथनीयाshould be told
कथनीया:
Kriya-visheshana (Obligation/Predicate)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formकृत्य (अनीयर्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be told/should be told’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/causal particle)
अशङ्कितम्without hesitation
अशङ्कितम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअ-शङ्कित (प्रातिपदिक; शङ्क् + क्त with negation)
Formअव्ययभावे नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative), अर्थे: ‘निर्भयम्/निःशङ्कम्’ (without fear/doubt)

Rājā (the king)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (Revākhaṇḍa frame)

Type: river

Scene: Two adorned crows are instructed to deliver a fearless message to a higher authority, implying a liminal passage between human ritual space and the realm of judgment.

Y
Yama
B
Bhāratī (speech)

FAQs

In dharmic order, truthful and unhesitating speech is essential—especially before Yama, the judge of deeds.

Not a terrestrial tīrtha in this verse; the narrative focuses on Yama’s realm as a stage where the power of dharmic acts is acknowledged.

No explicit ritual; the instruction is to report the source of auspicious honor (adornment) and convey the king’s statement accurately.