Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

श्रीमार्कण्डेय उवाच । आत्मानं वञ्चितं ज्ञात्वा तदा संगृह्य वायसौ । प्रेषयामास तीव्रेण दण्डेन यमसादनम्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | ātmānaṃ vañcitaṃ jñātvā tadā saṃgṛhya vāyasau | preṣayāmāsa tīvreṇa daṇḍena yamasādanam

Śrī Mārkaṇḍeya dit : «Ayant compris qu’il avait été trompé, il saisit alors les deux corbeaux et, par un châtiment rigoureux, les envoya à la demeure de Yama, c’est-à-dire à la mort.»

श्रीमार्कण्डेयःŚrī Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारय (श्रीमान् मार्कण्डेयः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वञ्चितम्deceived
वञ्चितम्:
Karma-visheshana (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवञ्चित (कृदन्त; वञ्च् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
संगृह्यhaving seized
संगृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्+ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वायसौthe two crows
वायसौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+इष्/इष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
तीव्रेणwith fierce
तीव्रेण:
Visheshana (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
दण्डेनby a staff/punishment
दण्डेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यमसादनम्to Yama's abode
यमसादनम्:
Gati/Karma (Destination as object)
TypeNoun
Rootयमसादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य सादनम्)

Mārkaṇḍeya

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A dramatic moment: the king, having realized deception, grabs the two crows; the scene is tense, with the crows struggling as the king’s staff/gesture signifies severe punishment and the shadow of Yama’s realm.

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yama
V
Vāyasa (crows)

FAQs

Daṇḍa (just punishment) is portrayed as a pillar of kṣatriya-dharma when wrongdoing threatens order and truth.

Not specified here; the verse is part of the narrative arc within the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape.

None; it is an episode of moral and royal action.