Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

शूली धनुष्मान्कवची किरीटी श्मशानभस्मोक्षितसर्वगात्रः । कपालमालाकुलकण्ठनालो महाहिसूत्रैरवबद्धमौलिः

śūlī dhanuṣmānkavacī kirīṭī śmaśānabhasmokṣitasarvagātraḥ | kapālamālākulakaṇṭhanālo mahāhisūtrairavabaddhamauliḥ

Porteur du trident et de l’arc, cuirassé et couronné, tout le corps oint de la cendre du champ de crémation. Son cou est entouré d’un collier de crânes, et sa tête liée par des liens de grands serpents.

शूलीthe trident-bearer
शूली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक; तद्धित -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
धनुष्मान्having a bow
धनुष्मान्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनुष्मत् (प्रातिपदिक; मतुप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
कवचीarmored
कवची:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकवचिन् (प्रातिपदिक; तद्धित -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
किरीटीcrowned
किरीटी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक; तद्धित -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
श्मशान-भस्म-उक्षित-सर्व-गात्रःwhose whole body is sprinkled with cremation-ground ash
श्मशान-भस्म-उक्षित-सर्व-गात्रः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + भस्म (प्रातिपदिक) + उक्षित (उक्ष् धातु, क्त) + सर्व (प्रातिपदिक) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य सर्वगात्रं श्मशानभस्मना उक्षितम्)
कपाल-माला-आकुल-कण्ठ-नालःwhose neck is crowded with a garland of skulls
कपाल-माला-आकुल-कण्ठ-नालः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक) + नाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य कण्ठनालः कपालमालया आकुलः)
महा-अहि-सूत्रैःwith cords of great serpents
महा-अहि-सूत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अहि (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
अवबद्ध-मौलिःwhose crown/topknot is bound
अवबद्ध-मौलिः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवबद्ध (बन्ध् धातु, क्त; उपसर्ग: अव) + मौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Scene: Śiva as armed guardian: triśūla and bow, armored and crowned, body fully smeared with cremation ash; skull-garland around the neck; great serpents as cords binding the topknot—an awe-inspiring, death-transcending presence.

Ś
Śiva (Hara)
Ś
Śūla (trident)
C
Cremation ground (Śmaśāna)
K
Kapāla-mālā (skull garland)
S
Serpents (Ahi)

FAQs

Śiva’s cremation-ground symbols teach detachment from bodily pride and remembrance of impermanence while honoring the Lord beyond death.

No single tīrtha is explicitly named here; the verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader Śaiva sacred narrative.

None stated; it is descriptive praise (dhyāna-oriented iconography).