Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

रुद्रवक्त्रात्समुद्भूतः संवर्तो नाम विश्रुतः । वायुः संशोषयामास विततन् सप्तसागरान्

rudravaktrātsamudbhūtaḥ saṃvarto nāma viśrutaḥ | vāyuḥ saṃśoṣayāmāsa vitatan saptasāgarān

De la bouche même de Rudra naquit le vent fameux nommé Saṃvarta ; se répandant partout, il se mit à dessécher les sept océans.

रुद्र-वक्त्रात्from Rudra's mouth
रुद्र-वक्त्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
समुद्भूतःarisen
समुद्भूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + क्त; उपसर्ग: सम्+उद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
संवर्तःSaṃvarta (name of a wind)
संवर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha/Name-marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (नामनिर्देशार्थक particle)
विश्रुतःwell-known
विश्रुतः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्रुत (श्रु धातु, क्त; उपसर्ग: वि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
वायुःwind
वायुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
संशोषयामासdried up, caused to dry
संशोषयामास:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु) + णिच् (causative) + लिट् (परिप्रास/परफेक्ट) ; उपसर्ग: सम्
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त
विततन्spreading out, extending
विततन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootतन् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त); उपसर्ग: वि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त
सप्त-सागरान्the seven oceans
सप्त-सागरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; द्विगु-समास

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced from Purāṇic narrative style in Āvantya Khaṇḍa)

Scene: Rudra’s mouth as the source of a colossal wind-stream labeled Saṃvarta; the wind spreads across the world-map, evaporating the seven oceans into mist, leaving cracked seabeds and rising vapor.

R
Rudra
S
Saṃvarta
S
Seven Oceans (Sapta-sāgara)

FAQs

It underscores Śiva-Rudra’s supreme cosmic power: creation and dissolution occur by His will, cultivating humility and devotion.

This verse is part of the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape; the immediate focus is cosmic dissolution imagery rather than a single named tīrtha.

No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is stated in this verse.