Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 98

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

evaṃ stutvā ca deveśaṃ dānavāntakaraṃ harim | punaruktena vai snātvā tato viprāṃstu bhojayet

Ainsi, après avoir loué le Seigneur des seigneurs, Hari, destructeur des Dānavas, qu’on se baigne de nouveau avec la récitation prescrite, puis qu’on nourrisse les brāhmaṇas.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having praised)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
देवेशम्the Lord of gods
देवेशम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानाम् ईशः)
दानवान्तकरम्destroyer of demons
दानवान्तकरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदानव-अन्त-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (दानवानाम् अन्तं करोति)
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुनरुक्तेनwith the punarukta (recitation/mantra)
पुनरुक्तेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootपुनरुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; साधन/उपायवाचक (by the ‘punarukta’ mantra/recitation)
वैindeed
वै:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; अवधारण/खलु-अर्थ (emphatic particle)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having bathed)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरवाचक (then/thereafter)
विप्रान्Brahmins
विप्रान्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तुindeed/then
तु:
Nipāta (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
भोजयेत्should feed
भोजयेत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; प्रेरणार्थक-प्रयोग (should cause to eat/feed)

Narratorial/Instructional voice within Revākhaṇḍa (deduced)

Tirtha: Revā-tīrtha (generic, as implied by Revākhaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim on the riverbank completes a hymn to Hari, re-enters the sacred waters with mantra on lips, then returns to a shaded pavilion where brāhmaṇas are respectfully seated for a meal offering.

H
Hari (Viṣṇu)
D
Dānavas
V
Vipras (Brāhmaṇas)

FAQs

Pilgrimage devotion is completed by dharmic action—purifying bath, reverent recitation, and charitable feeding of brāhmaṇas.

The Revā (Narmadā) tīrtha setting of the Revākhaṇḍa is implied as the place where the bathing and rites are performed.

Praise of Hari, followed by a prescribed/repeated recitation during bathing (snāna), and then vipra-bhojana (feeding brāhmaṇas).