
Ce chapitre est une brève instruction, de type itinéraire, donnée par Śrī Mārkaṇḍeya à un interlocuteur royal. Le sage invite l’auditeur à se rendre vers un Dvādaśī-tīrtha « excellent » et oppose l’économie rituelle ordinaire au statut exceptionnel de Cakratīrtha. Il est dit qu’en général les fruits du don (dāna), de la récitation (japa), des oblations au feu (homa) et des offrandes bali/rituelles peuvent se réduire ou s’épuiser avec le temps. Mais les actes accomplis à Cakratīrtha sont loués comme ne diminuant pas : leur mérite demeure intact. Enfin, le texte affirme que la māhātmya suprême de ce tīrtha—embrassant sa portée passée et future—a été expliquée distinctement et pleinement, servant de conclusion formelle à cette unité d’éloge.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज द्वादशीतीर्थमुत्तमम् । क्षरन्ति सर्वदानानि जपहोमबलिक्रियाः
Śrī Mārkaṇḍeya dit : Alors, ô grand Roi, qu’on se rende au Tīrtha excellent de Dvādaśī. Ailleurs, le fruit de tous les dons, de la récitation des mantras, des offrandes au feu et des rites de bali s’amoindrit.
Verse 2
न क्षीयते तु राजेन्द्र चक्रतीर्थे तु यत्कृतम् । यद्भूतं यद्भविष्यच्च तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम्
Mais, ô seigneur des rois, ce qui est accompli au Cakra Tīrtha ne s’amoindrit point. Telle est la grandeur suprême du tīrtha, pour ce qui fut comme pour ce qui sera.
Verse 3
कथितं तन्मया सर्वं पृथग्भावेन भारत
Ô Bhārata, je t’ai tout rapporté entièrement, en le distinguant et en l’exposant selon l’ordre convenable.
Verse 144
। अध्याय
Fin du chapitre (Adhyāya).