ऋग्यजुःसामवेदानां पठनाद्यत्फलं भवेत् । तत्र तीर्थे तु राजेन्द्र गायत्र्या तत्फलं लभेत्
ṛgyajuḥsāmavedānāṃ paṭhanādyatphalaṃ bhavet | tatra tīrthe tu rājendra gāyatryā tatphalaṃ labhet
Ô seigneur des rois, le fruit qui naît de la récitation des Veda Ṛg, Yajur et Sāma, en ce tīrtha on obtient ce même fruit par le japa de la Gāyatrī.
Unspecified (deduced: narrator addressing a king — 'rājendra')
Type: kshetra
Listener: rājendra (a king)
Scene: A king listens to a sage at a riverbank hermitage; a meditator performs Gāyatrī-japa facing the sun; behind them, symbolic Vedic triad (Ṛg-Yajus-Sāma) appears as three luminous scrolls or flames merging into one mantra-light.
In a sanctified place, focused mantra-japa (Gāyatrī) can confer the same merit as extensive Vedic recitation.
The verse praises a particular Revā/Narmadā tīrtha referenced in the surrounding passage of Adhyāya 142.
Gāyatrī-japa at the tīrtha as a means to gain Veda-recitation merit.