Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

कल्पकोटिसहस्रेण सत्यभावात्तु वन्दितः । दुष्प्राप्योऽसि मनुष्याणां प्राप्तः किं त्यजसे हि नः

kalpakoṭisahasreṇa satyabhāvāttu vanditaḥ | duṣprāpyo'si manuṣyāṇāṃ prāptaḥ kiṃ tyajase hi naḥ

Vénéré durant d’innombrables crores de kalpas pour ta vérité inébranlable, tu es presque impossible à atteindre pour les humains. Maintenant que tu es venu à nous, pourquoi nous délaisserais-tu ?

कल्पकोटिसहस्रेणby (after) thousands of crores of kalpas
कल्पकोटिसहस्रेण:
Kriya-viseshana (Measure/extent)
TypeNoun
Rootकल्प-कोटि-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (गणनापद), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; परिमाण-निर्देश (by/after a thousand crores of kalpas)
सत्यभावात्because of true nature/truthfulness
सत्यभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसत्य-भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
वन्दितःpraised/worshipped
वन्दितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√वन्द् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of addressed person)
दुष्प्राप्यःhard to obtain
दुष्प्राप्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुस्-प्राप्य (प्रातिपदिक); प्राप्य (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दुष्टेन प्राप्यः/दुष्प्राप्यः’ (hard to obtain)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
प्राप्तःattained/arrived
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र√आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of addressed person: ‘having been obtained/arrived’)
किम्why/what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
त्यजसेdo you abandon
त्यजसे:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक अव्यय (particle: indeed/for)
नःus
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन enclitic; ‘of us/to us’

Munis/Brāhmaṇas (addressing the Deva/Lord)

Tirtha: Revā-tīra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages, eyes moist with devotion, praise the Lord’s truthfulness and rarity; they reach out as if to prevent departure, while the Lord stands radiant, compassionate.

D
Deva
H
Humans (Manuṣyāḥ)

FAQs

The Lord’s presence is rare and precious; when divine grace is obtained, one should hold to devotion and not let it slip away.

The surrounding chapter situates the teaching in the tīrtha-context of Yodhanīpura and Balakeśava.

No explicit ritual is stated here; it is a devotional appeal that supports later prescriptions like snāna, pūjā, and pradakṣiṇā.