कल्पकोटिसहस्रेण सत्यभावात्तु वन्दितः । दुष्प्राप्योऽसि मनुष्याणां प्राप्तः किं त्यजसे हि नः
kalpakoṭisahasreṇa satyabhāvāttu vanditaḥ | duṣprāpyo'si manuṣyāṇāṃ prāptaḥ kiṃ tyajase hi naḥ
Vénéré durant d’innombrables crores de kalpas pour ta vérité inébranlable, tu es presque impossible à atteindre pour les humains. Maintenant que tu es venu à nous, pourquoi nous délaisserais-tu ?
Munis/Brāhmaṇas (addressing the Deva/Lord)
Tirtha: Revā-tīra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sages, eyes moist with devotion, praise the Lord’s truthfulness and rarity; they reach out as if to prevent departure, while the Lord stands radiant, compassionate.
The Lord’s presence is rare and precious; when divine grace is obtained, one should hold to devotion and not let it slip away.
The surrounding chapter situates the teaching in the tīrtha-context of Yodhanīpura and Balakeśava.
No explicit ritual is stated here; it is a devotional appeal that supports later prescriptions like snāna, pūjā, and pradakṣiṇā.