बभाषे देवदेवेशो रुक्मिणं भीष्मकात्मजम् । गच्छ स्वकं पुरं मा भैः कुरु राज्यमकण्टकम्
babhāṣe devadeveśo rukmiṇaṃ bhīṣmakātmajam | gaccha svakaṃ puraṃ mā bhaiḥ kuru rājyamakaṇṭakam
Le Seigneur des seigneurs dit à Rukma, fils de Bhīṣmaka : «Va dans ta propre cité ; ne crains point. Règne sur ton royaume sans épines, exempt de troubles».
Deva-deveśa (Keśava/Viṣṇu)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region)
Type: kshetra
Scene: Kṛṣṇa, serene and authoritative, addresses Rukma with a raised hand of reassurance; attendants and a courtly setting suggest restoration after conflict; Rukma stands humbled yet relieved.
Divine forgiveness restores social order—after repentance, one is directed back to righteous duty (rājadharma).
None in this verse.
None; it is a directive about governance and fearlessness under divine protection.