प्रारब्धं मङ्गलं तत्र भीष्मकेण युधिष्ठिर । दिक्षु देशान्तरेष्वेव ये वसन्ति स्वगोत्रजाः
prārabdhaṃ maṅgalaṃ tatra bhīṣmakeṇa yudhiṣṭhira | dikṣu deśāntareṣveva ye vasanti svagotrajāḥ
Ô Yudhiṣṭhira, là Bhīṣmaka commença les rites nuptiaux de bon augure, et (fit appeler) ceux de son propre clan qui demeuraient aux quatre directions, en des contrées lointaines.
Narrator (addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: कुण्डिन-क्षेत्र
Type: kshetra
Listener: युधिष्ठिर
Scene: कुण्डिन में विवाह-मण्डप की तैयारी, ध्वज-पताका, कलश-स्थापन, दूतों का दिशाओं में प्रस्थान, दूर-दूर से कुलजनों का आगमन
Auspicious rites are to be begun properly and with communal participation; dharma is upheld through orderly, sanctified social acts.
No single tīrtha is singled out in this verse; it continues within the Revā Khaṇḍa’s sacred regional narrative.
It mentions the commencement of maṅgala (auspicious ceremonial rites), implying wedding preparations and summoning relatives of the same gotra.