Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

मुक्तकेशी विशालाक्षी कृशग्रीवा कृशोदरी । व्याघ्रचर्माम्बरधरा व्यालयज्ञोपवीतिनी

muktakeśī viśālākṣī kṛśagrīvā kṛśodarī | vyāghracarmāmbaradharā vyālayajñopavītinī

Les cheveux dénoués et les yeux vastes—au cou gracile, à la taille fine—elle portait un vêtement de peau de tigre et le cordon sacré tissé de serpents.

मुक्तकेशीwith loosened hair
मुक्तकेशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त + केश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: मुक्ताः केशाः यस्याः
विशालाक्षीwide-eyed
विशालाक्षी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: विशालानि अक्षी यस्याः
कृशग्रीवाslender-necked
कृशग्रीवा:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृश + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: कृशा ग्रीवा यस्याः
कृशोदरीslender-waisted
कृशोदरी:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृश + उदर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: कृशम् उदरम् यस्याः
व्याघ्रचर्माम्बरधराwearing a tiger-skin garment
व्याघ्रचर्माम्बरधरा:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootव्याघ्र + चर्म + अम्बर + धर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: व्याघ्रस्य चर्म (षष्ठी) + तदेव अम्बरम् (कर्मधारय/तत्पुरुष) + तत् धरति (उपपद-तत्पुरुष)
व्यालयज्ञोपवीतिनीhaving a serpent as the sacred thread
व्यालयज्ञोपवीतिनी:
Karta-predicative (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootव्याल + यज्ञोपवीतिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: व्यालः एव यज्ञोपवीतम् (कर्मधारय) + तद् अस्याः अस्ति (मतुप्/इनि-प्रत्यय: -इनी)

Narrator

Tirtha: Revā-tīra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Bhārata

Scene: The fierce Goddess stands with loosened hair, wide eyes, slender neck and waist; she wears a tiger-skin and a serpent sacred thread, radiating ascetic ferocity.

D
Devī

FAQs

The fierce iconography signifies mastery over fear and death (serpents), and transcendence of worldly decorum in the service of cosmic dharma.

None directly; this is a form-description within the Revā Khaṇḍa narrative.

None.