स्त्रीस्वभावेन कारुण्यं करोति हृदयं मम । कथं वै निर्दहिष्यामि जगदेतज्जगत्पते
strīsvabhāvena kāruṇyaṃ karoti hṛdayaṃ mama | kathaṃ vai nirdahiṣyāmi jagadetajjagatpate
Par la nature même de la femme, la compassion emplit mon cœur. Comment donc pourrais-je brûler ce monde, ô Seigneur de l’univers ?
Śrī Devī (the Goddess)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Jagatpati (Śiva, addressed)
Scene: Devī, eyes moist with compassion, addresses Jagatpati; flames of destruction are imagined but withheld, replaced by a calm, protective aura.
Divinity is not mere power; it is conscience and compassion—especially expressed as the Mother’s protective nature.
The Revā (Narmadā) milieu frames the chapter, but this verse itself is a theological exchange rather than a tīrtha description.
None; it emphasizes inner dharma (karuṇā) rather than an external rite.