न लोकपाला न सुखं न च दुःखं नृपोत्तम
na lokapālā na sukhaṃ na ca duḥkhaṃ nṛpottama
Là, il n’est point de gardiens du monde, ô meilleur des rois ; il n’y a ni plaisir, ni même souffrance.
Unknown (narrative voice within Revā Khaṇḍa context)
Listener: nṛpottama (best of kings)
Scene: A king addressed by a sage; the background dissolves into a luminous, boundaryless expanse where the usual guardians of directions are absent; symbols of pleasure and pain (garlands and thorns) lie neutralized at the threshold of a radiant void.
Liberation is depicted as freedom from cosmic administration and from the dualities of pleasure and pain.
No specific site is named in this line; it continues the description of the liberated Śaiva state within Revā Khaṇḍa.
None.