यत्र संतिष्ठे देव उमया सह शङ्करः । न सूर्यो न ग्रहास्तत्र न ऋक्षाणि दिशस्तथा
yatra saṃtiṣṭhe deva umayā saha śaṅkaraḥ | na sūryo na grahāstatra na ṛkṣāṇi diśastathā
Là où le Dieu Śaṅkara demeure avec Umā—il n’y a ni soleil ni planètes; ni constellations, ni même les directions en tant que telles.
Unknown (narrative voice within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Umā-sahita Śaṅkara-sthāna (conceptual)
Type: kshetra
Scene: Śaṅkara and Umā enthroned in a boundless radiance; no sun or stars appear; the background is an unlocatable glow without horizon, compass points, or celestial motion—pure stillness around the divine couple.
The supreme abode of Śiva and Umā is beyond time-markers and spatial orientation, symbolizing ultimate transcendence.
Not a specific tīrtha in this verse; the setting remains within the Revā Khaṇḍa’s sacred narrative framework.
None is given; the verse is descriptive of the transcendent realm.