Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

एवमुक्ता वरारोहा स्त्रीस्वभावात्सुचञ्चला । मनसाध्याय शक्रं सा कामेन कलुषीकृता

evamuktā varārohā strīsvabhāvātsucañcalā | manasādhyāya śakraṃ sā kāmena kaluṣīkṛtā

Ainsi interpellée, la belle aux hanches—instable selon la nature humaine—se mit à contempler Śakra en son esprit ; le désir la souilla d’une impureté intérieure.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb)
uktāaddressed/spoken to
uktā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मणि—‘(सा) उक्ता’ = having been spoken to
vara-ārohāthe fair-hipped woman
vara-ārohā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + āroha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः
strī-svabhāvātdue to womanly nature
strī-svabhāvāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + svabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘स्त्रियाः स्वभावः’
su-cañcalāvery fickle
su-cañcalā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (प्रातिपदिक-पूर्वपद) + cañcala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः
manasāwith (her) mind
manasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्
dhyāyahaving thought/meditated on
dhyāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdhyai (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययभावः (absolutive/gerund), परस्मैपद-आधारः; ‘ध्यानं कृत्वा’
śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
kāmenaby desire/lust
kāmena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्
kaluṣī-kṛtāmade impure/tainted
kaluṣī-kṛtā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaluṣa (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; नामधातु-प्रयोगः/कृदन्त-समासः—‘कaluṣī (स्त्री-भाव) कृतā’ = made impure

Narrator (Purāṇic storyteller voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in broader Skanda Purāṇa narration)

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Ahalyā, stirred by Indra’s words, turns inward; her face shows wavering, and a subtle dark veil symbolizes kāma-kaluṣa entering the heart.

A
Ahalyā
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

The verse stresses that moral decline begins in the mind: when desire dominates inner contemplation, it ‘stains’ consciousness before any outward act.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa’s narrative setting linked to the sanctity of the Revā/Narmadā region.

None directly; the implied dharma is inner restraint and mental purity.