Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

मां भजस्व वरारोहे देवराजमनिन्दिते । क्रीडयस्व मया सार्द्धं त्रिषु लोकेषु पूजिता

māṃ bhajasva varārohe devarājamanindite | krīḍayasva mayā sārddhaṃ triṣu lokeṣu pūjitā

«Choisis-moi, ô belle aux hanches, ô femme irréprochable; choisis le roi des dieux. Joue avec moi : tu seras honorée dans les trois mondes.»

māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
bhajasvaserve/accept (me)
bhajasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
vara-āroheO fair-hipped one
vara-ārohe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + āroha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘श्रेष्ठा आरोहा’ (सुन्दर-नितम्बा)
deva-rājam(me,) the king of the gods
deva-rājam:
Karma (Apposition to mām/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां राजा)
aninditeO blameless one
anindite:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roota-nindita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्; नञ्-समास-युक्त-प्रातिपदिकम्
krīḍayasvasport/play
krīḍayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
mayāwith me/by me
mayā:
Sahakari (Companion/सहकारी)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
sārddhamtogether with
sārddham:
Sambandha (Associative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद (postposition)
triṣuin the three
triṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचनम्; संख्या-विशेषणम्
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचनम्
pūjitā(you are) honored/worshipped
pūjitā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) → pūjita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘त्वम्’ (अहल्या) इति लुप्त-कर्तृ-सम्बन्धे विशेषणम्

Indra (quoted within Mārkaṇḍeya’s narration)

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Indra speaks directly to Ahalyā with persuasive charm, offering divine choice, play, and three-world honor; Ahalyā stands at the threshold of consent.

I
Indra
A
Ahalyā
T
Three Worlds (trailokya)

FAQs

Worldly honor and pleasure are shown as persuasive but ethically perilous temptations when they conflict with dharma.

The verse is part of the legend leading to the glorification of Cāhalyeśvara in Adhyāya 136.

None; it is direct speech within the narrative.