Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

वेदविद्याश्रयो धीमाञ्जायते विमले कुले । रूपसौभाग्यसम्पन्नः सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रमहल्यातीर्थसेवनात्

vedavidyāśrayo dhīmāñjāyate vimale kule | rūpasaubhāgyasampannaḥ sarvavyādhivivarjitaḥ | jīvedvarṣaśataṃ sāgramahalyātīrthasevanāt

Par le service rendu à l’Ahalyā-tīrtha, on naît sage dans une lignée pure, établi dans la connaissance védique ; comblé de beauté et de bonne fortune, exempt de toute maladie, on vit cent ans accomplis et davantage.

वेदविद्याश्रयःone who is a refuge/support of Vedic learning
वेदविद्याश्रयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + विद्या + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदविद्ययोः आश्रयः = refuge/support of Veda and learning)
धीमान्intelligent (man)
धीमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य-समनाधिकरणम् (with implied person)
जायतेis born/arises
जायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विमलेin a pure
विमले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'कुले' इति विशेषणम्
कुलेin a family/lineage
कुले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रूपसौभाग्यसम्पन्नःendowed with beauty and good fortune
रूपसौभाग्यसम्पन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूप + सौभाग्य + सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (रूपेण सौभाग्येन च सम्पन्नः = endowed with beauty and good fortune)
सर्वव्याधिविवर्जितःfree from all diseases
सर्वव्याधिविवर्जितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + व्याधि + विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषार्थः (सर्वेभ्यः व्याधिभ्यः विवर्जितः = free from all diseases)
जीवेत्may live
जीवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (शतं वर्षाणि = a hundred years)
साग्रम्and more (over and above)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'वर्षशतम्' इति विशेषणम् (साग्रम् = with an excess/over and above)
अहल्यातीर्थसेवनात्from (the merit of) visiting/serving Ahalyā-tīrtha
अहल्यातीर्थसेवनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootअहल्या + तीर्थ + सेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अहल्यायाḥ तीर्थस्य सेवनम् = service/visiting of Ahalyā-tīrtha)

Deductive: Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa (likely Sūta/Lomaharṣaṇa conveying the Māhātmya)

Tirtha: Ahalyā-tīrtha

Type: ghat

Scene: A pilgrim couple or solitary sādhaka reverently serving a serene riverside tīrtha—offering water, flowers, and lamps—while the Narmadā flows; the atmosphere suggests purity, health, and auspicious destiny.

A
Ahalyā-tīrtha
V
Veda
V
Vedic learning

FAQs

Serving a revered tīrtha refines karma into tangible dharmic blessings—good birth, learning, health, and longevity—supporting a life oriented to the Veda.

Ahalyā-tīrtha (associated with Ahalyeśvara) in the Revā/Narmadā sacred landscape of the Skanda Purāṇa.

Ahalyā-tīrtha-sevā—regular attendance/service (including implied snāna and Śiva-pūjā from earlier verses).