पूर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा तु पितृतर्पणम् । यः करोति तिलैः स्नानं तस्य पुण्यफलं शृणु
pūrṇamāsyāmamāvāsyāṃ snātvā tu pitṛtarpaṇam | yaḥ karoti tilaiḥ snānaṃ tasya puṇyaphalaṃ śṛṇu
Au jour de pleine lune et au jour de nouvelle lune, après s’être baigné, celui qui accomplit le tarpaṇa aux Pitṛs et se baigne avec du sésame—écoute le fruit méritoire de cet acte.
Śaṅkara (Śiva) (contextual)
Type: ghat
Scene: A pilgrim at a riverbank on amāvāsyā/pūrṇimā: dawn light, calm Revā waters, offering tarpaṇa with cupped hands; sesame seeds and darbha grass visible; subtle presence of satisfied pitṛs in the ether.
Honoring ancestors through tarpaṇa, especially on sacred lunar days, is a powerful dharmic act that increases merit.
The verse continues the Revā-khaṇḍa tīrtha framework; the immediate focus is on timing (pūrṇimā/amāvāsyā) and pitṛ rites rather than a single named spot.
Snāna, pitṛ-tarpaṇa, and tila-snāna performed on pūrṇimā and amāvāsyā.