तत्र स्थाने ददुस्तेषां भूमिदानमनुत्तमम् । यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठति मेदिनी
tatra sthāne dadusteṣāṃ bhūmidānamanuttamam | yāvaccandraśca sūryaśca yāvattiṣṭhati medinī
En ce lieu même, ils leur accordèrent l’incomparable don de la terre, pour durer tant que la lune et le soleil brillent, tant que la terre subsiste.
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Revā (Narmadā) region (implied)
Type: kshetra
Scene: A formal land-gift ceremony: donors pour water (udaka-dāna) into the recipient’s hands; a boundary map or symbolic clod of earth is presented; witnesses stand with staffs; the sun and moon are depicted above to signify perpetuity.
The highest charity sustains dharma across generations; enduring gifts like land-grants are praised as long-lasting merit.
The verse points to an endowment made ‘in that place’ within the Revā Khaṇḍa narrative, without naming a specific tīrtha in this line.
Bhūmi-dāna (donation of land), framed as a lasting endowment ‘as long as sun and moon endure’.