Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

मार्कण्डेय उवाच । यथा यथा त्वं नृप भाषसे च तथा तथा मे सुखमेति भारती । शैथिल्यभावाज्जरयान्वितस्य त्वत्सौहृदं नश्यति नैव तात

mārkaṇḍeya uvāca | yathā yathā tvaṃ nṛpa bhāṣase ca tathā tathā me sukhameti bhāratī | śaithilyabhāvājjarayānvitasya tvatsauhṛdaṃ naśyati naiva tāta

Mārkaṇḍeya dit : À mesure que tu parles, ô roi, ma parole se remplit de joie. Bien que je sois âgé et que la vieillesse m’ait assoupli, ton amitié ne s’éteint nullement, cher enfant.

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; यथार्थक (as/just as)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (correlative repetition)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
भाषसेyou speak
भाषसे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलट् (present); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
तथाso
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूपार्थक (so/accordingly)
तथाso
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (correlative repetition)
मेto me/for me
मे:
Sampradāna (Recipient/Experiencer)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (genitive/dative singular; here dative sense)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (Subject of eti)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
एतिcomes/arises
एति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भारतीspeech (Bhāratī)
भारती:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभारती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (वाणी/सरस्वती)
शैथिल्यभावात्due to slackness
शैथिल्यभावात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootशैथिल्य-भाव (प्रातिपदिक; शैथिल्य + भाव)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन (ablative singular); हेतुवाचक (from/because of the state of slackness)
जरयाwith/by old age
जरया:
Sahakārī/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
अन्वितस्यof one afflicted/endowed
अन्वितस्य:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formक्त (PPP) from अन्वि+इ; पुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of one endowed/affected)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive singular stem-form in compound)
सौहृदम्friendship/affection
सौहृदम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसौहृद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here nominative as subject)
नश्यतिperishes
नश्यति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
तातO dear/son
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन

Mārkaṇḍeya

Listener: nṛpa (king addressed as rājendra/tāta)

Scene: An aged sage (Mārkaṇḍeya) smiles gently while addressing a king as ‘dear child’, emphasizing enduring friendship despite old age.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Respectful, dharmic dialogue sustains affection and inspires uplifting speech, even across age and time.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it introduces the sage’s readiness to narrate within Revā Khaṇḍa.

None directly; the implied discipline is courteous speech and attentive participation in kathā.