Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

नास्ति मृत्युभयं तेषां वसध्वं यत्र चेप्सितम् । कद्रूशापभयं नास्ति ह्येष मे विस्तरः परः

nāsti mṛtyubhayaṃ teṣāṃ vasadhvaṃ yatra cepsitam | kadrūśāpabhayaṃ nāsti hyeṣa me vistaraḥ paraḥ

Ils n’ont aucune crainte de la mort. Demeurez où bon vous semble. Nulle peur de la malédiction de Kadrū : telle est mon assurance et ma protection suprêmes.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस्-धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
मृत्यु-भयम्fear of death
मृत्यु-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun)
वसध्वम्dwell/live (you all)
वसध्वम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस्-धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (plural); आत्मनेपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīpsita (कृदन्त; √āp/āpnu-? ‘to obtain’ → ईप्सित ‘desired’)
Formभूतकृदन्त (past passive participle sense ‘desired’), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कद्रू-शाप-भयम्fear of Kadru’s curse
कद्रू-शाप-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkadrū (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kadrū-śāpasya bhayam)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस्-धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन; सर्वनाम
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन (singular); सर्वनाम (enclitic)
विस्तरःexpansion/extent
विस्तरः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परःsupreme/ultimate
परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to ‘vistaraḥ’)

Śiva (Devadeva/Maheśvara)

Tirtha: Revā-tīrtha (specific sub-tīrtha implied)

Type: ghat

Scene: Śiva bestows an explicit boon of fearlessness upon the Nāgas; the atmosphere is calm, protective, and covenant-like.

Ś
Śiva
K
Kadrū
N
Nāgas (serpents)

FAQs

Divine refuge transforms destiny: even fear of death and curse is negated when the Lord grants abhaya (fearlessness).

Not directly in this verse; the surrounding context links protection with the Narmadā, but this line is chiefly a statement of Śiva’s guarantee.

None in this verse.