युधिष्ठिर उवाच । महाभयानां लोकस्य नागानां द्विजसत्तम । कथं जातं भयं तीव्रं येन ते तपसि स्थिताः
yudhiṣṭhira uvāca | mahābhayānāṃ lokasya nāgānāṃ dvijasattama | kathaṃ jātaṃ bhayaṃ tīvraṃ yena te tapasi sthitāḥ
Yudhiṣṭhira dit : Ô le meilleur des deux-fois-nés, comment naquit cette terrible crainte chez les Nāgas—terreur du monde—à cause de laquelle ils demeurèrent fermes dans l’austérité ?
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: a brāhmaṇa/ṛṣi addressed as dvijasattama
Scene: Yudhiṣṭhira, composed yet intent, questions a venerable brāhmaṇa/ṛṣi about the terrifying fear that compelled the Nāgas to undertake austerities; the setting suggests a riverbank hermitage with subtle nāga symbolism.
Inquiry (jijñāsā) into sacred history is presented as the doorway to understanding tīrtha-greatness and dharmic causality.
Nāgatīrtha is the topic of the chapter; this verse begins the question that frames its māhātmya.
Tapas (austerity) is referenced as the Nāgas’ response, though no specific rite is prescribed yet.