Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 47

संजाताया नृपश्रेष्ठ मया दृष्टा ह्यनेकशः । कथिता नृपतिश्रेष्ठ भूयः किं कथयामि ते

saṃjātāyā nṛpaśreṣṭha mayā dṛṣṭā hyanekaśaḥ | kathitā nṛpatiśreṣṭha bhūyaḥ kiṃ kathayāmi te

Ô meilleur des rois, je l’ai vraiment vue—Revā/Narmadā—bien des fois lorsqu’elle venait à l’être. Ô prince éminent, je l’ai déjà dit ; que pourrais-je encore te redire ?

संजातायाःof (her/it) that has arisen
संजातायाः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (संजात = arisen); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of the arisen/manifest)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां श्रेष्ठः)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्टाः(they) were seen
दृष्टाः:
Karta (Predicate of implied subject: 'they')
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय (seen)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-अव्यय (indeed/for)
अनेकशःmany times
अनेकशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + शस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक (many times/in many ways)
कथिताः(they) have been told
कथिताः:
Karta (Predicate of implied subject: 'they')
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय (told/related)
नृपतिश्रेष्ठO best of rulers
नृपतिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपतीनां श्रेष्ठः)
भूयःfurther/again
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक/अधिक्य (again/further)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (what)
कथयामिshall I tell / do I tell
कथयामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम (to you)

Śrī Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context continuing into Adhyāya 14)

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: river

Listener: nṛpaśreṣṭha (best of kings)

Scene: A calm riverbank: the king listens, hands folded; the narrator-sage gestures gently toward the flowing Revā, indicating that direct sight surpasses words; the scene is quiet, with dusk light and minimal iconography.

B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
R
Revā (Narmadā)

FAQs

The sanctity of Revā is validated by ṛṣi-pramāṇa (seer testimony), encouraging faith in the tīrtha’s timeless power.

Revā/Narmadā as a whole—her origin and recurring cosmic manifestation are the focus.

None explicitly; the verse functions as narrative closure and affirmation of what has been taught.