क्षम्यतां नो यदुक्तं हि वसतां तव संश्रये । गृहांस्त्यक्त्वा महाभागाः सशिष्याः सहबान्धवाः
kṣamyatāṃ no yaduktaṃ hi vasatāṃ tava saṃśraye | gṛhāṃstyaktvā mahābhāgāḥ saśiṣyāḥ sahabāndhavāḥ
Pardonne ce que nous avons dit, nous qui demeurons sous ta protection. Ayant quitté nos demeures, ô très fortuné, nous sommes venus avec nos disciples et nos proches.
The sages/ascetics (collectively), addressing Revā Devī (Narmadā)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha; Amareśa-kṣetra in the narrative frame
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A group of ascetics/pilgrims with disciples and relatives stand before a revered protector/host at a riverbank, hands folded, asking forgiveness and refuge; travel bundles set aside, faces calm and penitent.
Devotees should approach the sacred with repentance and reliance on divine shelter, even as entire communities move toward refuge.
Revā/Narmadā as the protective sanctuary (saṃśraya) for pilgrims and sages.
Kṣamā-yācñā (requesting forgiveness) and taking śaraṇa/saṃśraya (refuge) are emphasized.