Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

सह पुत्रैश्च दारैश्च त्यक्त्वाश्रमपदानि च । कालक्षेपो न कर्तव्यः प्रलयोऽयमुपस्थितः

saha putraiśca dāraiśca tyaktvāśramapadāni ca | kālakṣepo na kartavyaḥ pralayo'yamupasthitaḥ

Avec vos fils et vos épouses, abandonnez même vos āśrama et vos étapes de vie. Ne perdez pas le temps : cette dissolution (pralaya) est toute proche.

सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
पुत्रैःwith sons
पुत्रैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (masc. inst. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
दारैःwith wives
दारैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (masc. inst. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having abandoned)
आश्रम-पदानिthe hermitage-places
आश्रम-पदानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (neut. acc. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
काल-क्षेपःwasting of time, delay
काल-क्षेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + क्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कर्तव्यःto be done, should be done
कर्तव्यः:
Vidhi (Injunctive predicate/विधि)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (to be done)
प्रलयःdissolution, catastrophe
प्रलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
उपस्थितःhas arrived, is present
उपस्थितः:
Kriya (Predicative state/क्रिया)
TypeAdjective
Rootउप + स्था (धातु) → उपस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (masc. nom. sg.)

Revā Devī (Narmadā)

Tirtha: Revā refuge-tirtha (implied)

Type: kshetra

Scene: Sages with families hastily depart their hermitages, carrying minimal belongings; the sky hints at ominous change; ahead lies the luminous river-tirtha refuge.

P
Pralaya (dissolution)
Ā
Āśrama (life-station/abode)

FAQs

When ultimate danger approaches, one should prioritize spiritual refuge over worldly arrangements and delay.

The Revā/Narmadā refuge-space implied by the goddess’s call to come to her.

No formal ritual is stated; the instruction is immediate renunciation of delay and movement toward divine refuge.