Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

तान्मत्स्यसङ्घान्सम्प्राप्य महादेव्याः प्रसादतः । सपुत्रदारभृत्यास्ते वर्तयन्ति पृथक्पृथक्

tānmatsyasaṅghānsamprāpya mahādevyāḥ prasādataḥ | saputradārabhṛtyāste vartayanti pṛthakpṛthak

Ayant obtenu ces bancs de poissons par la grâce de la Grande Déesse, eux — avec fils, épouses et dépendants — vécurent de cela, chaque maisonnée séparément.

तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘those’
मत्स्यसङ्घान्groups of fish
मत्स्यसङ्घान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत्स्य-सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष: मत्स्यानां सङ्घाः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘schools/groups of fish’
सम्प्राप्यhaving obtained; having reached
सम्प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+आप् (धातु) → सम्प्राप्य (क्त्वा/ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘having obtained/reached’
महादेव्याःof the Great Goddess
महादेव्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय: महा + देवी), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of the Great Goddess’
प्रसादतःfrom (her) grace
प्रसादतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ‘from/through (her) grace’
सपुत्रदारभृत्याःtogether with sons, wives, and servants
सपुत्रदारभृत्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-पुत्र-दारा-भृत्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः (बहुपद-तत्पुरुष: पुत्रैः दारैः भृत्यैः सह), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (of ते) ‘with sons, wives, and servants’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘they’
वर्तयन्तिthey carry on; they maintain
वर्तयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) (causative sense: वर्तयति)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they maintain/carry on’
पृथक्separately
पृथक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘separately’
पृथक्each separately
पृथक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय (reduplication for emphasis)

Narrator

Tirtha: Mahādevī-prasāda at Revā-tīrtha

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: Shoals of fish appear as a boon; families of sages—sons, wives, attendants—prepare food and sustain themselves, each household orderly and separate, under an unseen protective divine presence.

M
Mahādevī (Narmadā/Revā, implied)
Ā
Āśrama community

FAQs

Divine grace (prasāda) sustains both ascetic and social life, enabling dharmic living without fear of scarcity.

The Narmadā/Revā region where the Goddess’s favor tangibly supports communities.

No direct prescription; the focus is on prasāda (grace) manifesting as livelihood.