माघमासे तु सम्प्राप्ते सप्तम्यां नृपसत्तम । सोपवासो जितक्रोध उषित्वा सूर्यमन्दिरे
māghamāse tu samprāpte saptamyāṃ nṛpasattama | sopavāso jitakrodha uṣitvā sūryamandire
Quand arrive le mois de Māgha, ô meilleur des rois, au septième jour lunaire—jeûnant, ayant vaincu la colère et demeurant dans le temple du Soleil…
Sūta (deduced; address to a king indicates a dialogic frame beyond snippet)
Tirtha: Sūryamandira (Revā region)
Type: kshetra
Listener: Nṛpasattama (best of kings) explicitly addressed
Scene: A kingly pilgrim and attendants approach a Sun-temple in Māgha; the atmosphere is cool, dawn-mist or winter clarity; the devotee is fasting, calm, and angerless, preparing to stay in the temple precinct on Saptamī.
Vrata is not only ritual fasting—ethical restraint (especially conquering anger) is integral to its power.
A Sūrya-mandira (Sun temple) within the Revā Khaṇḍa sacred landscape; the chapter situates observance alongside Revā tīrtha practices.
Observe Māgha Saptamī with fasting, anger-control, and a devotional stay at a Sun temple.