Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

ते मूढास्ते दुराचारास्तेषां जन्म निरर्थकम् । चन्द्रहासं न जानन्ति ये रेवायां व्यवस्थितम्

te mūḍhāste durācārāsteṣāṃ janma nirarthakam | candrahāsaṃ na jānanti ye revāyāṃ vyavasthitam

Ils sont égarés ; ils ont une conduite inique ; leur naissance est sans fruit, ceux qui ne connaissent pas Candrahāsa, établi sur la Revā.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
मूढाःdeluded
मूढाः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक; √मुह् (धातु) से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; विशेषण
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सर्वनाम
दुराचाराःevil-doers / of bad conduct
दुराचाराः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक; दुर् + आचार)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (दुष्टः आचारः यस्य/येषाम्)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th) बहुवचनम्; सम्बन्ध (genitive)
जन्मbirth / life
जन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
निरर्थकम्meaningless
निरर्थकम्:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootनिरर्थक (प्रातिपदिक; निर् + अर्थ)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (अर्थः नास्ति यस्य)
चन्द्रहासम्Candrahāsa (name of a sacred place/linga)
चन्द्रहासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्रहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः (चन्द्र इव हासः)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
रेवायाम्in/on the Revā (Narmadā)
रेवायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th) एकवचनम्; अधिकरण (locative)
व्यवस्थितम्situated / established
व्यवस्थितम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था (धातु) + वि/अव/सम् उपसर्ग; क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण; चन्द्रहासम् इति पदस्य विशेषणम्

Mārkaṇḍeya (contextual, Revā Khaṇḍa narration)

Tirtha: Candrahāsa (Revā-tīrtha)

Type: ghat

Listener: King (mahīpāla)

Scene: On the banks of the Revā, a revered shrine/spot named Candrahāsa; pilgrims approach with folded hands while a contrasting group turns away in heedlessness, underscoring ‘knowing vs. not knowing’ the tīrtha.

C
Candrahāsa-tīrtha
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Neglect of dharma and sacred knowledge is portrayed as making human life unfulfilled; reverence for tīrthas supports righteous living.

Candrahāsa tīrtha located on the Revā (Narmadā).

No specific rite is stated; the verse urges recognition and reverence of the tīrtha.