Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

ततस्तीर्थान्यनेकानि पुण्यान्यायतनानि च । भ्रमन्वै नर्मदां प्राप्तः सर्वपापप्रणाशनीम्

tatastīrthānyanekāni puṇyānyāyatanāni ca | bhramanvai narmadāṃ prāptaḥ sarvapāpapraṇāśanīm

Ensuite, errant parmi de nombreux gués sacrés et demeures saintes, il parvint à la Narmadā, celle qui anéantit tous les péchés.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रम-अर्थे (indeclinable adverb; then/from there)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (neuter nominative/accusative plural)
अनेकानिmany
अनेकानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम्; विशेषणम् (neuter nom/acc plural; many)
पुण्यानिholy
पुण्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम्; विशेषणम् (neuter nom/acc plural; holy)
आयतनानिabodes; shrines
आयतनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (neuter nom/acc plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
भ्रमन्wandering
भ्रमन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (present active participle; masculine nominative singular; wandering)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः; अवधान/निश्चयार्थक (particle; indeed)
नर्मदाम्Narmadā (river)
नर्मदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (feminine accusative singular)
प्राप्तःreached
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप्/आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (past participle; masculine nominative singular; having reached)
सर्वपापप्रणाशनीम्destroyer of all sins
सर्वपापप्रणाशनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-प्रणाशिनी (प्रातिपदिक; सर्व + पाप + प्रणाशिनी)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्; नर्मदाम् इत्यस्य विशेषणम् (feminine accusative singular; adjective of Narmadā)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narrative style)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: tirtha

Scene: A weary pilgrim (Soma) reaches the broad, shimmering Narmadā; the river is personified as a goddess with lotus, attended by nāgas and sages on the banks.

N
Narmadā (Revā)
T
Tīrtha

FAQs

Pilgrimage undertaken with reverence culminates in contact with a supreme purifier—here, the Narmadā—who is praised as destroying sin.

The Narmadā (Revā) river itself, presented as a sin-destroying tīrtha and sacred field of pilgrimage.

No specific rite is prescribed in this verse; it emphasizes wandering to tīrthas and reaching the Narmadā as spiritually purifying.