Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

ईश्वर उवाच । मम संनिहितो यत्र त्वं भविष्यसि दानव । तत्र विष्णुभयं नास्ति वसात्र विगतज्वरः

īśvara uvāca | mama saṃnihito yatra tvaṃ bhaviṣyasi dānava | tatra viṣṇubhayaṃ nāsti vasātra vigatajvaraḥ

Īśvara dit : «Ô Dānava, partout où tu demeureras avec ma présence auprès de toi, il n’y aura nulle crainte de Viṣṇu. Demeure là, délivré de toute peine».

ईश्वरःĪśvara (Lord Śiva)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
संनिहितःpresent, near
संनिहितः:
Visheshana (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंनिहित (कृदन्त; सम् + नि + √धा धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; भूतकृत् (क्त) = present/placed near
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दानवO Dānava
दानव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb)
विष्णुभयम्fear of Viṣṇu
विष्णुभयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः—विष्णोः भयम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वसdwell, stay
वस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb)
विगतज्वरःfree from fever/affliction
विगतज्वरः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविगत + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः—विगतः ज्वरः यस्य (कर्मधारय; ‘fever gone’)

Īśvara / Maheśvara (Śiva)

Tirtha: Śiva-sannidhi within Revā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Kambu (Dānava)

Scene: Śiva declares a geographic condition: wherever Kambu dwells with Śiva’s presence nearby, Vishnu will not be a source of fear; Kambu is instructed to live there free of fever/distress.

Ī
Īśvara (Śiva)
D
Dānava (Kambu)
V
Viṣṇu

FAQs

Divine ‘saṃnidhya’ (nearness) is portrayed as a shield from fear and affliction, emphasizing refuge in the Lord.

A specific named tīrtha is not stated in the verse; the broader Revā (Narmadā) sacred landscape frames the episode.

None; it grants a protective condition tied to Śiva’s presence (saṃnihita).