ईश्वर उवाच । मम संनिहितो यत्र त्वं भविष्यसि दानव । तत्र विष्णुभयं नास्ति वसात्र विगतज्वरः
īśvara uvāca | mama saṃnihito yatra tvaṃ bhaviṣyasi dānava | tatra viṣṇubhayaṃ nāsti vasātra vigatajvaraḥ
Īśvara dit : «Ô Dānava, partout où tu demeureras avec ma présence auprès de toi, il n’y aura nulle crainte de Viṣṇu. Demeure là, délivré de toute peine».
Īśvara / Maheśvara (Śiva)
Tirtha: Śiva-sannidhi within Revā-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Kambu (Dānava)
Scene: Śiva declares a geographic condition: wherever Kambu dwells with Śiva’s presence nearby, Vishnu will not be a source of fear; Kambu is instructed to live there free of fever/distress.
Divine ‘saṃnidhya’ (nearness) is portrayed as a shield from fear and affliction, emphasizing refuge in the Lord.
A specific named tīrtha is not stated in the verse; the broader Revā (Narmadā) sacred landscape frames the episode.
None; it grants a protective condition tied to Śiva’s presence (saṃnihita).