एवमादीनि चान्यानि श्रुत्वा वाक्यानि देवराट् । वचनं तद्विधैरुक्तं विषादमगमत्परम्
evamādīni cānyāni śrutvā vākyāni devarāṭ | vacanaṃ tadvidhairuktaṃ viṣādamagamatparam
Entendant bien d’autres paroles de ce genre, le roi des dieux—ainsi interpellé par ceux qui parlaient de la sorte—tomba dans une profonde désolation.
Mārkaṇḍeya (narration continues)
Scene: Indra (devarāṭ) seated with devas and counselors; after hearing harsh truths, his posture collapses into deep viṣāda—downcast eyes, loosened grip on vajra, dimmed aura.
True recognition of wrongdoing produces viṣāda (moral sorrow), which becomes the turning point toward penance and transformation.
Not specified in this verse; it functions as a psychological and moral pivot in the story.
None explicitly; it describes Indra’s reaction after hearing dharma-counsel.