Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

यथा भवति लोकेषु तथा त्वं कर्तुमर्हसि । मम तेजस्त्वया शक्यं गृहीतुं सुरसत्तम । देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थं नान्यः शक्तो जगत्त्रये

yathā bhavati lokeṣu tathā tvaṃ kartumarhasi | mama tejastvayā śakyaṃ gṛhītuṃ surasattama | devakāryārthasiddhyarthaṃ nānyaḥ śakto jagattraye

«Comme cela peut se faire dans les mondes, ainsi dois-tu agir. Ô le meilleur des dieux, toi seul peux recevoir ma puissance ardente ; pour l’accomplissement du dessein des dieux, nul autre n’en est capable dans les trois mondes».

यथाas/just as
यथा:
Manner (Prakara)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक) — as/just as
भवतिis/comes to be
भवति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; अधिकरण (in the worlds/among people)
तथाso/thus
तथा:
Manner (Prakara)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (तद्वत्/एवम्) — so/thus
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्तृ (you)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Purpose/Complement
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive), अव्ययभाव; ‘to do’
अर्हसिare able/ought
अर्हसि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; योग्यता (you are fit/ought)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (my)
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here: द्वितीया (object)
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; करण/कर्तृसह (by you)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Predicate adjective
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक) < शक् (धातु)
Formकृदन्त/विशेषण (यत्-प्रत्यय/भावे), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘possible’
गृहीतुम्to take/receive
गृहीतुम्:
Purpose/Complement
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive), अव्ययभाव; ‘to take/receive’
सुरसत्तमO best of gods
सुरसत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुरसत्तम (प्रातिपदिक) = सुर + सत्तम
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; सम्बोधन (O best of gods)
देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थम्for accomplishing the gods’ purpose
देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य-अर्थ-सिद्धि-अर्थ (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजन (for the purpose of accomplishing the gods’ task/aim)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ (another)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक) < शक् (धातु)
Formकृदन्त/विशेषण (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘able’
जगत्त्रयेin the three worlds
जगत्त्रये:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootजगत्त्रय (प्रातिपदिक) = जगत् + त्रय
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in the three worlds)

Īśvara (Śiva) (contextually addressing Agni)

Scene: Devī, now more strategic than purely wrathful, declares that only the best of gods can receive her blazing tejas for the gods’ mission; the cosmos seems to lean toward Agni as the chosen vessel.

Ś
Śiva (Īśvara/Hara)
A
Agni
D
Devas
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

Dharma includes capacity-based duty: the one who is fit (adhikārī) must bear the task for the welfare of the worlds.

No specific tīrtha is praised in this verse; it supports the wider Revā Khaṇḍa sacred narrative frame.

None as a rite; it is a divine instruction about bearing tejas for a cosmic mission.