Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धौतपापं ततो गच्छेन्महापातकनाशनम् । समीपे चक्रतीर्थस्य विष्णुना निर्मितं पुरा

śrīmārkaṇḍeya uvāca | dhautapāpaṃ tato gacchenmahāpātakanāśanam | samīpe cakratīrthasya viṣṇunā nirmitaṃ purā

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Alors, après avoir lavé le péché, qu’on aille vers ce qui détruit les grands péchés : un antique lieu saint établi par Viṣṇu près de Cakratīrtha.

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (उपपद/प्रातिपदिक) + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमान् मार्कण्डेयः); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular
धौतपापम्(to) the sin-cleansed (place)
धौतपापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootधौत (धाव्/धौ धातु + क्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (धौतं पापं यस्य/धौतपापम्); क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular (qualifying an implied ‘तीर्थम्/स्थानम्’)
ततःthen/thereafter
ततः:
Apadana/Temporal (Source/sequence/अपादान-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ततः = ‘thereafter/from there’) — adverb
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Injunctive/prescriptive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Potential/Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Optative, 3rd person singular
महापातकनाशनम्the destroyer of great sins
महापातकनाशनम्:
Karma (Object/apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक) + नाशन (नश् धातु + ल्युट्/अन)
Formतत्पुरुष-समास (महापातकस्य नाशनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular (apposition to implied object)
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative singular
चक्रतीर्थस्यof Cakra-tīrtha
चक्रतीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चक्र-तीर्थ); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन — Neuter, Genitive singular
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental singular
निर्मितम्constructed
निर्मितम्:
Kriya-visheshana (Predicate qualifier/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + मि (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Past participle ‘made/constructed’ (agreeing with implied neuter noun)
पुराformerly/long ago
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — adverb of time ‘formerly’

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Cakratīrtha (proximate reference) and a nearby Viṣṇu-established tīrtha (name not given in this verse)

Type: ghat

Scene: Sage Mārkaṇḍeya instructs pilgrims: after purification, go near Cakratīrtha to an ancient sacred place created by Viṣṇu; Viṣṇu’s discus symbolism (cakra) subtly marks the landscape.

M
Mārkaṇḍeya
C
Cakratīrtha
V
Viṣṇu
M
Mahāpātaka-nāśana (tīrtha epithet)

FAQs

Pilgrimage is presented as a progressive purification: after cleansing at one tīrtha, one proceeds to another famed for destroying even grave sins.

A tīrtha called/known as Mahāpātaka-nāśana, situated near Cakratīrtha in the Revā Khaṇḍa.

A prescribed movement in pilgrimage: after purification, one should go (gacchet) to the next tīrtha renowned for destroying major sins.