मा धेहि गर्वं कीनाश हास्यं यास्यसि पीडयन् । प्राणिनं सर्वशरणं तद्भावि शरणं तव
mā dhehi garvaṃ kīnāśa hāsyaṃ yāsyasi pīḍayan | prāṇinaṃ sarvaśaraṇaṃ tadbhāvi śaraṇaṃ tava
Ne te livre pas à l’orgueil, ô avare ; en tourmentant un être vivant, tu deviendras objet de risée. Celui qui est le refuge de toutes les créatures—à la fin, il sera ton refuge.
Deductively: Skanda
Tirtha: Revā-khaṇḍa (general)
Type: kshetra
Scene: A proud miser humiliating a weak being is shown becoming an object of ridicule; in contrast, the compassionate path leads to the sheltering presence of the universal Refuge, hinted as a radiant deity beyond the scene.
Pride and cruelty degrade a person; humility and compassion align one with the ultimate refuge of all beings.
The verse belongs to the Revā Khaṇḍa discourse; the site-context is the Revā-tīra though the teaching is ethical.
A behavioral discipline: avoid pride and do not harm living beings (ahiṃsā implied).