Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 48

शक्र वक्रगतिं मा गा मा कृथा यम यातनाम् । चेतः प्रचेतः शमय लौलुप्यं त्यज वित्तप

śakra vakragatiṃ mā gā mā kṛthā yama yātanām | cetaḥ pracetaḥ śamaya laulupyaṃ tyaja vittapa

Ô Śakra, ne prends pas la voie tortueuse ; ne te façonne pas de tourments dans le royaume de Yama. Ô mental—sois vigilant : apaise-toi, renonce à l’avidité, ô seigneur des richesses.

शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वक्रगतिम्crooked course/path
वक्रगतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवक्र + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (वक्रा गतिः)
माdo not
मा:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (prohibitive particle)
गाgo
गा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; निषेधार्थे (with मा)
माdo not
मा:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
कृथाdo/make
कृथा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; निषेधार्थे (with मा)
यमO Yama
यम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यातनाम्torment/punishment
यातनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चेतःO mind
चेतः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रचेतःO attentive one / O consciousness
प्रचेतः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शमयpacify
शमय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लौलुप्यम्greed/covetousness
लौलुप्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलौलुप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वित्तपO wealthy one
वित्तप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवित्तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Deductively: Skanda

Listener: Addressed vocatively to ‘Śakra’ and to the ‘mind’ (cetaḥ) / ‘lord of wealth’ (vittapa) as moral archetypes

Scene: A moral tableau: two paths—one straight and bright leading to a Śiva-temple light, another crooked descending toward Yama’s dark realm; the mind is shown being calmed, greed personified as a grasping figure being cast away.

Ś
Śakra
Y
Yama

FAQs

Greed and crooked conduct lead to suffering; self-restraint and calming the mind are essential to dharma.

The verse occurs in the Revā Khaṇḍa context, implicitly tied to the sanctifying power of the Revā-tīra.

A moral prescription: renounce greed (laulupya) and cultivate inner calm (śama).