तामसी सर्वलोकस्य त्रिविधं च फलं लभेत् । ते कर्मफलसंयोगादावर्तन्ते पुनःपुनः
tāmasī sarvalokasya trividhaṃ ca phalaṃ labhet | te karmaphalasaṃyogādāvartante punaḥpunaḥ
Par une disposition tāmasique, les êtres du monde obtiennent un fruit triple ; et, par leur attachement aux fruits des actes, ils tournent et reviennent sans cesse, encore et encore.
Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the passage)
Scene: A wheel of saṃsāra turns: beings bound by chains labeled 'karma-phala' revolve through births; a dark haze of tamas covers them, while a distant Śiva-light suggests release.
A tamasic orientation binds one to recurring cycles through karmic results; liberation requires moving beyond such binding tendencies.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides doctrinal context often paired with tīrtha-mahātmyas in Revā Khaṇḍa.
No explicit rite is stated; it describes karmic causality and repeated return.