यथा भवामि न चिरात्तथा भवतु मानदे । एवमस्त्विति सा चोक्त्वा भवानी भक्तवत्सला
yathā bhavāmi na cirāttathā bhavatu mānade | evamastviti sā coktvā bhavānī bhaktavatsalā
« Que je devienne ainsi, et sans tarder—qu’il en soit ainsi, ô dispensatrice d’honneur. » Disant : « Qu’il en soit ainsi », Bhavānī, pleine de tendresse pour ses dévots, accorda la grâce.
Narrator (reporting Bhavānī’s boon-granting words)
Tirtha: Rohiṇī-tīrtha (implied; named explicitly in 108.19)
Type: ghat
Listener: nṛpasattama (best of kings)
Scene: A devotee petitions Bhavānī for swift fulfillment; the Goddess, compassionate to devotees, grants the boon with the words ‘evam astu’. Sages stand nearby as witnesses.
The Goddess is portrayed as bhakta-vatsalā—quick to bless sincere devotees with timely fulfillment.
The boon episode belongs to the Revā Khaṇḍa tīrtha framework associated with Rohiṇī and the Narmadā region.
No new rite is prescribed here; it emphasizes the fruit (boon) of prior vrata and niyama.