Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

आराधयन्ती सततं महिषासुरनाशिनीं । देवीं भगवतीं तात सर्वार्तिविनिवारणीम्

ārādhayantī satataṃ mahiṣāsuranāśinīṃ | devīṃ bhagavatīṃ tāta sarvārtivinivāraṇīm

Sans cesse elle rendait un culte à la Déesse Bienheureuse, la meurtrière de Mahiṣāsura, ô cher, celle qui écarte toute détresse et toute affliction.

आराधयन्तीworshipping
आराधयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootā + rādh (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (she, worshipping)
सततम्constantly
सततम्:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial use)
महिषासुरनाशिनीम्the slayer of Mahiṣāsura
महिषासुरनाशिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahiṣa + asura + nāśinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महिषासुरस्य नाशिनी)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भगवतीम्the blessed/divine
भगवतीम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhagavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying devīm)
तातO dear (one)/O father
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; संबोधन-शब्दः (address)
सर्वार्तिविनिवारणीम्remover of all afflictions
सर्वार्तिविनिवारणीम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva + ārti + vinivāraṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वासाम् आर्तीनां विनिवारणी) विशेषणम् (of devīm)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Narmadā (Revā)

Type: river

Listener: tāta / nṛpa (king addressed affectionately)

Scene: The devotee offers flowers and lamp to a radiant Mahīṣāsuramardinī image—lion mount, trident, and the subdued buffalo-demon—while the Narmadā glimmers nearby; the atmosphere is protective and compassionate.

D
Devī
M
Mahiṣāsura

FAQs

Steady, continuous devotion to the Goddess is praised as a direct means to remove suffering and obstacles.

The Revā (Narmadā) sacred region is the setting; the verse supports the Māhātmya context that culminates in the tīrtha’s fame.

Regular worship/propitiation (ārādhana) of the Goddess, presented as ongoing devotional discipline.