Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 96

सर्वे ते ह्युपजीवन्ति हुतं दत्तं शशिस्थितम् । वनस्पतिगते सोमे धनवांश्च वरानने

sarve te hyupajīvanti hutaṃ dattaṃ śaśisthitam | vanaspatigate some dhanavāṃśca varānane

Tous, en vérité, vivent soutenus par l’offrande au feu et par le don de charité, établis sous la Lune ; et lorsque Soma demeure dans les plantes, on devient comblé de prospérité, ô toi au beau visage.

सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
उपजीवन्तिlive by, subsist on
उपजीवन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + जीव् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातुः—जीव्, उपसर्गः—उप
हुतम्offered (in sacrifice)
हुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहु (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दत्तम्given (as gift)
दत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शशिस्थितम्situated in the moon
शशिस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशशि + स्थित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—शशि-स्थित (सप्तमी-तत्पुरुषः: शशिनि स्थितम्)
वनस्पतिगतेwhen (it is) in the trees
वनस्पतिगते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवनस्पति + गत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—वनस्पति-गत (सप्तमी-तत्पुरुषः: वनस्पतौ गते)
सोमेin Soma (the Moon)
सोमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
धनवान्a wealthy man
धनवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधनवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—वर + आनना (कर्मधारयः)

Śiva (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu

Type: kshetra

Listener: Varānanā/Devī addressee

Scene: A moonlit sacrificial scene by a riverbank: offerings into fire, charity to supplicants, and Soma’s glow entering leaves and crops, culminating in prosperity symbols (grain, cattle, full granary).

Ś
Śaśin (Moon)
S
Soma
V
Vanaspatī (vegetation/trees)

FAQs

Dāna (giving) and yajña (offerings) sustain the world; prosperity is portrayed as aligned with cosmic rhythms and righteous action.

The broader Revā (Narmadā) region frames the discourse, but this verse emphasizes dharma and cosmic order rather than a named site.

It highlights huta (fire-offerings) and datta (charity) as sustaining acts associated with lunar order.