Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 165

तडागं वा सरिद्वापि तीर्थं वा देवतार्चनम् । यं गतोऽसि प्रभावोऽयं तस्य नान्यस्य मे स्थितम्

taḍāgaṃ vā saridvāpi tīrthaṃ vā devatārcanam | yaṃ gato'si prabhāvo'yaṃ tasya nānyasya me sthitam

Était-ce un étang, ou une rivière, ou quelque gué sacré, ou bien le culte rendu à une divinité, que tu es allé visiter ? Cette transformation que je vois ne peut être que la puissance de cela—et de rien d’autre, j’en suis certain.

taḍāgampond
taḍāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
saritamriver
saritam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
tīrthamholy ford/pilgrimage place
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
devatārcanamworship of a deity
devatārcanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक) + arcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवतायाः अर्चनम्)
yamwhich/whom
yam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
gataḥgone
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्, धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (gone)
asiyou are
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्, धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यम-पुरुष, एकवचन
prabhāvaḥpower/effect
prabhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ayamthis
ayam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (demonstrative pronoun)
tasyaof that (place)
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
anyasyaof another
anyasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (enclitic); अत्र षष्ठी (my)
sthitamis established/stands
sthitam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था, धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोग (is established/stands)

Wife

Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama (contextual)

Type: sangam

Scene: A household scene: a woman notices a sudden auspicious change in a man and questions whether he visited a pond, river, tirtha, or performed deity-worship; the air is charged with sacred suspicion and wonder.

T
Tīrtha
D
Devatā (worship)

FAQs

Purification and transformation are attributed to tīrtha-sevā and devatā-arcana, not to chance.

The verse asks generally about pond/river/tīrtha; the chapter context identifies the relevant site as the Eraṇḍī-saṅgama.

Implied practices are tīrtha-visit, sacred bathing, and devatā worship (arcana).