Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 153

तज्जलं पीतमात्रं तु त्वरया चातितर्षितः । अकामात्सलिलं पीत्वा प्रक्षाल्य नयने शुभे

tajjalaṃ pītamātraṃ tu tvarayā cātitarṣitaḥ | akāmātsalilaṃ pītvā prakṣālya nayane śubhe

Brûlant de soif et pressé, il ne but qu’un peu de cette eau. Puis, sans l’avoir voulu, après avoir bu, il se lava ses yeux de bon augure.

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘जलम्’ विशेषणम्
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पीतमात्रम्only just drunk (a mere sip)
पीतमात्रम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपीत (पा/पिब् धातु, क्त) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (पीतं एव मात्रम्)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
त्वरयाwith haste
त्वरया:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अतितर्षितः(being) extremely thirsty
अतितर्षितः:
Karta (Subject state)
TypeVerb
Rootअति-तृष् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अतितृषित’ = very thirsty
अकामात्unwillingly
अकामात्:
Hetu (Cause/Manner)
TypeIndeclinable
Rootअकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्/निपातप्रयोगः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण ‘अकामात्’ = unwillingly, against one’s will
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeVerb
Rootपा/पिब् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/Absolutive), अव्ययभाव
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-क्षल् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/ल्यप् Absolutive), अव्ययभाव
नयने(his) two eyes
नयने:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
शुभेauspicious/beautiful
शुभे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; ‘नयने’ विशेषणम्

Sūta (deduced)

Tirtha: Revā–Eraṇḍī Saṅgama

Type: sangam

Scene: Govinda, extremely thirsty, sips a little sangama water and then washes his eyes; the confluence glows subtly, suggesting unseen sanctification.

R
Revā–Eraṇḍī Saṅgama
B
brāhmaṇa (vipra)

FAQs

Even unintended contact with tīrtha-water can become spiritually significant, because sacred geography carries purifying potency.

The Revā–Eraṇḍī confluence, whose waters are treated as inherently auspicious.

Drinking tīrtha-water (akin to ācamana) and washing the eyes as a gesture of purification and reverence.