Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 145

ततः संस्कृत्य तं बालं विधिदृष्टेन कर्मणा । समवेतौ तु दुःखार्तावागतौ स्वगृहं पुनः

tataḥ saṃskṛtya taṃ bālaṃ vidhidṛṣṭena karmaṇā | samavetau tu duḥkhārtāvāgatau svagṛhaṃ punaḥ

Alors, après avoir accompli pour cet enfant le saṃskāra prescrit selon le rite établi par la règle, tous deux—accablés de chagrin—retournèrent de nouveau dans leur demeure.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘ततः/then, thereafter’
संस्कृत्यhaving performed (rites)/having prepared
संस्कृत्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), सम्+कृ धातोः; ‘having performed/treated/arranged’
तम्him/that
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
बालम्the boy/child
बालम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
विधिदृष्टेनby the rule-prescribed
विधिदृष्टेन:
Karana (Instrument)
TypeAdjective
Rootविधि (प्रातिपदिक) + दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, √दृश्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विधिना दृष्टम् = ‘prescribed by rule’); विशेषणम् ‘कर्मणा’
कर्मणाby the rite/action
कर्मणा:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
समवेतौthe two having come together
समवेतौ:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootसम्+अव+इ (धातु) → समवेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘assembled/come together’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समुच्चय-भेदक)
दुःखार्तौboth afflicted with grief
दुःखार्तौ:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √ऋ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (दुःखेन आर्तौ = ‘afflicted by sorrow’); विशेषणम् ‘समवेतौ/आगतौ’
आगतौcame/returned
आगतौ:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘(they) came/returned’
स्वगृहंto their own house
स्वगृहं:
Gati/Karma (Goal)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (गति/कर्म), एकवचन; कर्मधारयः (स्वं गृहं = ‘one’s own house’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)

Sūta (deduced narrator)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A grieving couple completes a child’s prescribed saṃskāra with restrained gestures; ritual implements are set aside; they walk back to their modest home under a dimming sky.

FAQs

Even amid intense grief, one should uphold vidhi—performing prescribed rites with steadiness is itself dharma.

No particular tīrtha is mentioned in this verse.

Saṃskāra performed according to vidhi (scriptural injunction), i.e., the proper prescribed rite for the child.