पतन्तं रक्षयेद्देवि महापातकिनं यदि । महाघोरे गता वापि दुष्टकर्मपितामहाः
patantaṃ rakṣayeddevi mahāpātakinaṃ yadi | mahāghore gatā vāpi duṣṭakarmapitāmahāḥ
Ô Déesse, si (un fils) peut protéger celui qui tombe, fût-il un grand pécheur, alors même des aïeux aux actes mauvais, quand bien même parvenus à l’état le plus terrible, peuvent être sauvés.
Atri (deduced from flow; still within his lament about son’s salvific power)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A dramatic moral tableau: a ‘falling’ sinner at the edge of a chasm or into darkness; a saving force (son as symbolic rescuer) reaches out; behind, shadowy ancestors in torment are also lifted.
The verse underscores hope for redemption: righteous support (traditionally via progeny) is portrayed as powerful enough to aid even heavily burdened souls.
No single tīrtha is named in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa milieu associated with the sanctity of the Revā/Narmadā region.
No direct rite is stated; the verse speaks conceptually of protection/salvation rather than prescribing śrāddha, dāna, or snāna.