अपुत्रस्य गृहं शून्यं दिशः शून्या ह्यबान्धवाः । मूर्खस्य हृदयं शून्यं सर्वशून्यं दरिद्रता
aputrasya gṛhaṃ śūnyaṃ diśaḥ śūnyā hyabāndhavāḥ | mūrkhasya hṛdayaṃ śūnyaṃ sarvaśūnyaṃ daridratā
Pour celui qui n’a pas de fils, la maison est vide ; pour celui qui n’a pas de proches, même les directions sont vides. Le cœur du sot est vide, et la pauvreté est un vide total.
Narrator/teacher voice within the chapter (exact speaker not specified in snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: Allegorical composition: an empty house with extinguished hearth, a lone figure looking to empty horizons, a darkened heart motif for folly, and a barren purse/broken granary for poverty—four ‘emptiness’ panels.
It stresses the value of supportive relationships and responsibility, while warning that ignorance and poverty create profound lack.
No site is named; the verse is a general dharmic maxim within Revā-khaṇḍa.
None.