Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

एतद्विस्तरतः सर्वं ब्रूहि मे वदतां वर । कल्पान्ते यद्भवेत्कष्टं लोकानां तत्त्वमेव च

etadvistarataḥ sarvaṃ brūhi me vadatāṃ vara | kalpānte yadbhavetkaṣṭaṃ lokānāṃ tattvameva ca

Expose-moi tout cela en détail, ô le meilleur des orateurs : la détresse qui s’abat sur les mondes à la fin d’un kalpa, et le principe véritable qui s’y tient.

etatthis
etat:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative, 2nd), एकवचनम् (Singular)
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्ययम् (adverbial ablatival form): ‘in detail/at length’
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative, 2nd), एकवचनम् (Singular); ‘all’ qualifying etat
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम् (Singular)
meto me
me:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Genitive/Dative singular enclitic); here दत्त-सम्प्रदानार्थे (Dative sense)
vadatāmof speakers
vadatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvad (धातु) → vadat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive, 6th), बहुवचनम् (Plural); शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः: ‘of those who speak’
varaO best (one)
vara:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम् (Singular)
kalpānteat the end of the kalpa
kalpānte:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), सप्तमी-विभक्तिः (Locative, 7th), एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (kalpasya antaḥ)
yatwhich (that which)
yat:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative, 1st), एकवचनम् (Singular)
bhavetmay occur / would happen
bhavet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-रूपम् (Optative/benedictive sense in context), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular)
kaṣṭamhardship / calamity
kaṣṭam:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative, 1st), एकवचनम् (Singular)
lokānāmof the worlds/people
lokānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive, 6th), बहुवचनम् (Plural)
tattvamthe truth/essence
tattvam:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative, 2nd), एकवचनम् (Singular)
evaindeed / exactly
eva:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Narmadeya context (prelude to kalpa/pralaya explanation)

Type: kshetra

Listener: The responding sage/brāhmaṇa (vaktṛ-śreṣṭha)

Scene: Yudhiṣṭhira requests a full exposition: scenes of cosmic dissolution hinted—darkened skies, drying rivers, then renewal—while the sage prepares to teach the tattva behind kalpānta suffering.

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kalpānta
L
Lokāḥ (worlds)

FAQs

Purāṇas teach not only events but their tattva (inner meaning); understanding cosmic dissolution supports detachment and dharma-grounded living.

No single tīrtha is named in this verse; it frames the doctrinal and cosmological setting within the Revā Khaṇḍa.

None; this is a request for detailed teaching about kalpānta and its underlying truth.