त्रैलोक्यसंक्षोभकरी सप्तार्णवविशोषणी । ततो लोकाः क्षुधाविष्टा भ्रमन्तीव दिशो दश
trailokyasaṃkṣobhakarī saptārṇavaviśoṣaṇī | tato lokāḥ kṣudhāviṣṭā bhramantīva diśo daśa
Elle ébranla les trois mondes et dessécha les sept océans. Alors les êtres, saisis par la faim, erraient comme égarés à travers les dix directions.
Narrator (contextual; within Revā-khaṇḍa discourse)
Tirtha: Reva (Narmadā) tīrtha-s (contextual)
Type: river
Scene: A vast apocalyptic panorama: oceans receding into cracked basins, the earth trembling, beings thin with hunger wandering in all directions under a turbulent sky; the compass itself feels unstable.
When sustaining forces fail, even the oceans and directions offer no refuge—prompting remembrance of higher refuge and dharmic restoration.
No particular tirtha is named; the verse presents universal calamity imagery.
None explicitly; it describes famine and cosmic disturbance.