Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

त्रैलोक्यसंक्षोभकरी सप्तार्णवविशोषणी । ततो लोकाः क्षुधाविष्टा भ्रमन्तीव दिशो दश

trailokyasaṃkṣobhakarī saptārṇavaviśoṣaṇī | tato lokāḥ kṣudhāviṣṭā bhramantīva diśo daśa

Elle ébranla les trois mondes et dessécha les sept océans. Alors les êtres, saisis par la faim, erraient comme égarés à travers les dix directions.

त्रैलोक्यसंक्षोभकरीcausing upheaval of the three worlds
त्रैलोक्यसंक्षोभकरी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + संक्षोभ (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य संक्षोभं करोति)
सप्तार्णवविशोषणीdrying up the seven oceans
सप्तार्णवविशोषणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक) + विशोषण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समासः (सप्तान् अर्णवान् विशोषयति)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतौ/अनन्तर-अर्थक-अव्यय (then/thereupon)
लोकाःpeople/worlds
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
क्षुधाविष्टाःafflicted by hunger
क्षुधाविष्टाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) 'आविष्ट'; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (क्षुधया आविष्टाः = hunger-stricken)
भ्रमन्तिwander
भ्रमन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
इवas if
इव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (particle of comparison: 'as if')
दिशःdirections
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
दशten
दश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; संख्याविशेषण (numeral adjective)

Narrator (contextual; within Revā-khaṇḍa discourse)

Tirtha: Reva (Narmadā) tīrtha-s (contextual)

Type: river

Scene: A vast apocalyptic panorama: oceans receding into cracked basins, the earth trembling, beings thin with hunger wandering in all directions under a turbulent sky; the compass itself feels unstable.

T
Trailokya
S
Seven oceans (Saptārṇava)
T
Ten directions

FAQs

When sustaining forces fail, even the oceans and directions offer no refuge—prompting remembrance of higher refuge and dharmic restoration.

No particular tirtha is named; the verse presents universal calamity imagery.

None explicitly; it describes famine and cosmic disturbance.