Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 27

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

भवद्भिः किं कृतं पश्चान्मारुतेंतर्हिते सति । इत्युक्तवति देवेशे मुनयो ऽवभृथात्परम्

bhavadbhiḥ kiṃ kṛtaṃ paścānmāruteṃtarhite sati | ityuktavati deveśe munayo 'vabhṛthātparam

Lorsque le Seigneur des Devas demanda : «Qu’avez-vous fait ensuite, lorsque Vāyu eut disparu ?», les sages, après avoir accompli l’ablution finale (avabhṛtha), s’avancèrent plus loin afin de poursuivre les observances sacrées.

भवद्भिःby you (honored ones)
भवद्भिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; आदरार्थे ‘भवत्’
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
कृतम्done
कृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘किं कृतम् (अस्ति)’
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मारुतेwhen/with Vāyu (the Wind)
मारुते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; ‘मारुते (वायौ)’
अन्तर्हितेhaving disappeared, hidden
अन्तर्हिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअन्तर्-धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (मारुते)
सतिwhen (it was so)
सति:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन ‘सति’ (locative absolute); शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; ‘while/when (it was)’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्तवतिwhen (he) had said
उक्तवति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्तवतु (कृदन्त)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त भूतकृत् (past active participle); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (देवेशे); ‘(when) having said’
देवेशेin/when the Lord of gods (Brahmā)
देवेशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अवभृथात्from the concluding bath (avabhṛtha)
अवभृथात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअवभृथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
परम्after that
परम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial accusative); ‘thereafter/then’

Suta Goswami (narrating the dialogue and events to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Significance: Mentions avabhṛtha (concluding bath), highlighting the purificatory closure of a rite—pilgrimage bathing as ritual completion and readiness for the next sādhana-stage.

V
Vayu
D
Devesha

FAQs

The verse highlights disciplined completion of sacred observances: even when a divine sign (Vāyu) withdraws, seekers continue their dharma, sealing the rite with avabhṛtha—symbolizing purification of bonds (pāśa) and readiness for Shiva’s grace.

By emphasizing proper completion of ritual stages, it supports Saguna Shiva worship where outer rites—done with right intent—stabilize devotion and purity, preparing the mind for deeper contemplation of Shiva beyond form.

It points to completing one’s vrata or yajña with the avabhṛtha bath (final purification), coupled with steady continuation of sādhanā—such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and inward recollection of Shiva.